Pular para o conteúdo principal

Jean de la Fontaine : La cigale et la fourmi / Le corbeau et le renard



Jean de la Fontaine nasceu no dia 08 de julho de 1621, na pequena cidade de Château-Thierry. Estudou teologia em Paris, mas sua paixão sempre foi a literatura. 
Protegido pelo superintendente de Finanças do rei Luís XIV,  Nicolas Fouquet, la Fontaine frequentou os mais importantes salões literários da sua época. 
Escreveu o romance "Os Amores de Psique e Cupido" (1669) e tornou-se próximo de grandes nomes da literatura francesa como os escritores Corneille, Madame de Sévigné, Racine, Voltaire e Molière.
Um ano antes, em 1668, publicou suas primeiras fábulas em um volume intitulado "Fábulas Escolhidas". Essa coletânea de 124 histórias, dividida em seis partes foi dedicada ao filho do rei Luís XIV. 
Magistralmente escritas, essas fábulas têm como personagens principais animais que se personificam. Além disso, apresentam sempre ao seu final uma “Moral da história”, que é uma interpretação ou breve análise. Por possuir uma linguagem simples e atraente, as fábulas de La Fontaine fizeram muito sucesso na época do seu lançamento até hoje são mundialmente
conhecidas.
Eleito membro da Academia Francesa em 1684, la Fontaine ocupou a cadeira de número 24 até o dia 13 de março de 1695, data da sua morte.

A seguir, duas famosas fábulas de la Fontaine (francês e tradução livre)

Amusez-vous bien!

La cigale et la fourmi 

La cigale ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’août, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse,
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
Nuit et jour à tout venant,
Je chantais, ne vous déplaise.
Vous chantiez ? j'en suis fort aise,
Eh bien! dansez maintenant. 


A cigarra e a formiga

Tendo a cigarra cantado durante todo o verão,
encontrava-se completamente sem provisões para passar o inverno.
Sem nenhuma mosca ou verme para se alimentar,
com fome, foi ver a formiga, sua vizinha,
pedindo-lhe alguns grãos para aguentar 
até a chegada da nova estação:
- "Eu lhe pagarei", disse ela
"Antes do verão, te dou minha palavra,
Pagarei com juros e tudo mais."
A formiga que não gosta muito de dividir suas economias  - sendo
esse um dos seus defeitos - pergunta à cigarra sem muitos rodeios:
"O que você fazia no calor de outrora?"
- "Noite e dia, eu cantava no meu posto,
espero que você não se importe."
- "Você cantava? Que maravilha! Pois, então, dance agora!"




Le corbeau et le renard 

Maître Corbeau sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard par l’odeur alléché
Lui tint à peu près ce langage :
Et bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.
À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie:
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s’en saisit, et dit : Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute.
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute.
Le Corbeau honteux et confus
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.


O corvo e a raposa

O corvo estava pousado em um galho baixo de uma frondosa árvore. 
Trazia no bico um bom pedaço de queijo, cujo odor atraiu a raposa. 
Esperta, ela ficou debaixo do galho e se pôs a elogiar o pássaro.
— Bom dia, lindo corvo. Se o teu canto for igual à beleza da sua plumagem, você é o soberano da redondeza.
Diante do tamanho elogio, mesmo sabendo que seu piar era horroroso, o corvo ficou tomado pela vaidade, e querendo mostrar seus dotes, rapidamente se pôs a cantar. 
O queijo escapou de seu bico, caindo diretamente na boca da raposa, que lhe disse:
— Meu caro, aprenda a lição. É assim que vive o bajulador, às custas de quem nele acredita. O preço disso tudo é este queijo delicioso.
Um tempo depois, o corvo envergonhado e confuso jurou que nunca mais cairia nessa conversa.

Source / Fonte: 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Os Colegas - Lygia Bojunga

Para o mês das crianças, "Livro Bacana"* Quando estava na frente da estante, procurando qual livro poderia indicar para este mês das crianças, não tive a menor dúvida de qual deles escolher: Os Colegas , de Lygia Bojunga.  O primeiro livro dessa escritora gaúcha, ganhador de vários prêmios, dentre eles o prêmio Jabuti, é um dos meus livros favoritos da vida. Motivo? Eu só o conheci na fase adulta e ele tocou profundamente a criança que existe em mim.  Essa obra-prima da literatura infantojuvenil brasileira tem como pano de fundo a nossa tradicional e popular festa de Carnaval e o mundo circense. Além disso, as personagens principais são animais, o que dá o tom de fábula para história. Assim, somos apresentados aos cachorrinhos Virinha, Latinha e Flor-de-lis; ao coelho Cara-de-pau e ao urso Voz de Cristal.  Por intermédio da sua descrição física e psicológica, as personagens vão sendo construídas por Bojunga, dentro do universo ficcional. No decorrer da narrativa, o leitor...

A noite não adormece nos olhos das mulheres

A noite não adormece nos olhos das mulheres a lua fêmea, semelhante nossa, em vigília atenta vigia a nossa memória. A noite não adormece nos olhos das mulheres, há mais olhos que sono onde lágrimas suspensas virgulam o lapso de nossas molhadas lembranças. A noite não adormece nos olhos das mulheres vaginas abertas retêm e expulsam a vida donde Ainás, Nzingas, Ngambeles e outras meninas luas afastam delas e de nós os nossos cálices de lágrimas. A noite não adormecerá jamais nos olhos das fêmeas pois do nosso sangue-mulher de nosso líquido lembradiço em cada gota que jorra um fio invisível e tônico pacientemente cose a rede de nossa milenar resistência. Conceição Evaristo*, em Cadernos Negros, vol. 19. *Maria da Conceição Evaristo de Brito (Belo Horizonte, Minas Gerais, 1946). Romancista, contista, poeta, professora e doutora pela Universidade Federal Fluminense (UFF). Criou o conceito escrevivência, ou a escrita que nasce do cotidiano, das lembranças, da experiência de vida da própria a...

Acerca da Biblioteca de Português da Sorbonne Nouvelle

Para Borges, o paraíso seria uma espécie de biblioteca [1] . Toda vez que penso nessa frase, a Biblioteca de estudos portugueses, brasileiros e da África lusófona, também conhecida como Biblioteca de Português, me vem à mente. Localizada no emblemático Quartier Latin de Paris, no prédio da Sorbonne, abriga um dos maiores acervos sobre os países lusófonos da França [2] . É uma biblioteca com história secular, testemunha do interesse pelos estudos brasileiros na Europa e da intensa troca entre homens de letras e intelectuais dos dois lados do Atlântico. Ela possui nas suas estantes mais de 25000 títulos, divididos em diversas áreas do conhecimento: língua, literatura, civilização, história, geografia, etc. Tive a honra de trabalhar como assistente de biblioteca naquele lugar durante alguns anos do meu doutorado, entre 2015 e 2018. Período que foi marcado por encontros com livros e com pessoas que aguçaram meu espírito e enriqueceram profundamente minha vivência acadêmica. Entre um encon...