Pular para o conteúdo principal

Por cima do mar



Há livros que conquistam aos poucos, nos trazendo para dentro daquele universo ficcional de forma lenta. Outros nos engolem feito furacão, e já não é possível a gente se desvencilhar daquela história. Aconteceu na leitura de Por cima do mar, de Deborah Dornellas. Vencedor do prêmio Casa de las Américas em 2019, Por cima do mar é a estreia de Dornellas na ficção. A cuidadosa edição apresenta ao longo do volume quinze imagens de sua autoria, muitas delas trazendo mulheres. O livro é bonito: dá vontade de revirá-lo várias vezes, voltar nos desenhos, conferir os poemas que os acompanham. O desejo de demorar o olhar não só nas palavras, mas nas ilustrações que surgem de forma orgânica na narrativa, fazendo do ato de leitura um jogo sensorial. 

No âmbito da trama chama a atenção também a ambientação em Brasília, espaço que raras vezes encontramos na ficção brasileira recente. A cidade surge como referência constante em função de sua proximidade com a política e o poder, mas poucos foram os momentos em que se viu transformada em tema ou cenário na ficção brasileira. Para ficar em poucos exemplos, é possível citar a poesia de Nicolas Behr, em que avulta de forma lírica e muitas vezes irônica em sua beleza e contradição. Ou em alguns dos romances de João Almino, como Cidade livre (2010), em que o escritor e diplomata traça relações entre a cidade e personagens em trânsito, a caminho ou vindos do nordeste do Brasil. Em alguns dos vigorosos escritos do judeu-polonês Samuel Rawet, engenheiro calculista que ajudou a projetar importantes monumentos da Brasília, ela surge como espaço de solidão e desencontro, em uma visão que incorpora os indivíduos à margem daquele projeto desenvolvimentista de nação. 

Aos sessenta anos de vida, longe do mar, a cidade talvez esteja gestando as vozes que irão narrá-la a partir de novos ângulos, com personagens de variados matizes e procedências. A ainda jovem/já velha capital reserva surpresas. Por cima do mar é uma delas. A narrativa invoca a referência líquida como mote, recuperando a potente imagem dos navios negreiros e da diáspora africana. De Angola partem os antepassados da protagonista-narradora Lígia Vitalina, inaugurando uma linhagem de personagens femininas que de variadas formas estarão marcadas pela escravidão e o racismo. “Alguém como ela, ou as outras mulheres do seu grupo, ou as minhas mais velhas, ou eu mesma, faz tempo que partiu daqui navegando, mas permanece no mesmo lugar. O navio delas é o meu” (p. 17). Demarca-se, desde o início, o desejo de relacionar um passado de opressão a um presente segregado. Todas essas vozes navegam no mesmo barco.

Nascida na periferia de Brasília, a personagem irá se relacionar ao longo da vida com a herança do desterro e da violência. O presente da narrativa acompanha Lígia já aluna da Universidade de Brasília. Mulher, negra e pobre, a estudante do curso de História transita entre a Ceilândia e o campus da Universidade. Vai a shows de rock, vê conhecidos serem assassinados pela polícia, convive em ambientes dos quais se sente excluída: “As narinas generosas me permitem inspirar o ar com amplitude e força. Respirar bem é fundamental para quem é invisível” (p. 34). A protagonista identifica essa condição já na trajetória do pai, migrante nordestino que trabalha na construção da capital - como muitos, ele permanece alheio aos lugares que construiu com as próprias mãos. 

Dornellas é hábil no manejo dessas histórias, em que destinos individuais se veem enredados a dramas coletivos, como na menção ao massacre feito pela Guarda Especial de Brasília, em 1959, em que operários revoltados com as péssimas condições de trabalho foram violentamente reprimidos. Ou no episódio em que policiais invadem um baile de black music na Ceilândia, gritando a ordem “branco sai, preto fica”, em 1986, na Ceilândia. Em ambos os episódios, violências que ecoam antigas práticas. Da crueldade dos porões dos navios negreiros, passando pelo massacre dos operários e chegando à ordem perversa do “preto fica”, uma mesma postura que atravessa os tempos, em que determinados lugares sociais são lembrados, para que permaneçam submissos a uma ordem maior: que cada um fique no seu lugar.

A narrativa desdobra também os inúmeros elos que unem Angola e Brasil, uma vez que a personagem, anos depois, já professora da UnB, se apaixona por um professor angolano, fazendo com que a segunda metade do romance transcorra em paisagens africanas. A leitura cresce quando paralelos e paradoxos entre nossas culturas de países colonizados são mencionados. “Os lugares e as gentes de Angola me lembram muito algumas cidadezinhas e o povo negro de Minas Gerais” (p. 237), afirma a narradora.

Trata-se de um romance que nos segura pela mão todo o tempo. Ali se narra a trajetória de vidas sofridas, de lutas incessantes por espaço, por lugar, por direitos, vislumbrado no cotidiano de mulheres diante de uma realidade que insiste em segregar e silenciar. Nos corpos negros se inscreve toda essa memória: silêncio, escravidão, estupro, morte. A relação da protagonista com sua própria geografia corporal ocupa passagens centrais da narrativa: “Despertava suada, ofegante, atordoada. Conferia a cor da minha pele e sentia um conforto de território conhecido. Minha pele ainda era preta. Ainda sou negra. Ainda sou” (p. 83). 

Ceilândia, Brasília, Benguela, Huambo estão unidos na prosa de Dornellas, em paisagens por onde se move a personagem que congrega tantas histórias. Lígia sobrevoa todas essas localidades, em trechos que deliberadamente quebram o realismo da narrativa e remetem a um espaço onírico e libertário. A personagem também escreve suas memórias e encontra na palavra o lugar da resistência. “Mamei em seio de mulher e de loba-guará. Sou tamanduá que engole formiga viva. Galope de ema. Seriema gritando na campina. De um dos meus galhos pende um pequi grande, de carne amarelo-ouro como a luz que me trouxe. Vim de longe, de um lago que paira no ar. Caminhei por um planalto central e caí noutro. O que faço cá, deste lado africano do mar-oceano? Desterrada? Não. Reencontrada”. 

Curioso pensar que o mar, lacuna sempre evocada na geografia brasiliense, surja de modo tão orgânico na bela prosa poética de Dornellas. Ele ecoa no céu por onde a personagem voa, se transmuta na água do lago que banha a cidade, transforma-se no caminho de volta de quem foi obrigado a migrar. No romance, os personagens muitas vezes afundam, se afogam, sufocam. Mas como afirma a personagem ao referir a alcunha que recebera da mãe em uma espécie de segundo batismo, “esse segundo nome me ajudou a manter a cabeça fora d´água”. São muitas dores e desterros a narrar, mas é no gesto de erguer a cabeça para fora da água que se constrói a enorme força do romance: “Eu me chamo Lígia, e meu nome é escudo”.

Por cima do mar
Deborah Dornellas
Editora Patuá, 2018


Stefania Chiarelli é professora e pesquisadora de literatura brasileira na Universidade Federal Fluminense (UFF). Publicou os ensaios "O cavaleiro inexistente de Italo Calvino: uma alegoria contemporânea" (EDUCS, 1999), "Vidas em trânsito: as ficções de Samuel Rawet e Milton Hatoum" (Annablume, 2007) e o livro "Falando com estranhos: o estrangeiro e a literatura brasileira" organização em parceria com o autor Godofredo de Oliveira Neto (7Letras, 2016).

Comentários

  1. Interessante! Sua descrição pareceu continuar a poesia e a leveza que o romance de Deborah Dornellas deve conter - ainda não o li.

    Sobre Brasília, será que a cidade projetada na arquitetura se projeta, agora, na literatura? A trilogia de Hatoum e o livro O fantasma de Luís Buñuel, de Maria José Silveira, também tem parte significativa de seus enredos nesse espaço.

    Obrigado.

    ResponderExcluir
  2. Romance muito atraente! Já coloquei na lista! Obrigada pelo belo texto!

    ResponderExcluir
  3. Amei essa resenha, leve, suave e sublime. Um convite à leitura da obra, obrigada Stefania.

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Deixe seu comentário:

Postagens mais visitadas deste blog

Os Colegas - Lygia Bojunga

Para o mês das crianças, "Livro Bacana"* Quando estava na frente da estante, procurando qual livro poderia indicar para este mês das crianças, não tive a menor dúvida de qual deles escolher: Os Colegas , de Lygia Bojunga.  O primeiro livro dessa escritora gaúcha, ganhador de vários prêmios, dentre eles o prêmio Jabuti, é um dos meus livros favoritos da vida. Motivo? Eu só o conheci na fase adulta e ele tocou profundamente a criança que existe em mim.  Essa obra-prima da literatura infantojuvenil brasileira tem como pano de fundo a nossa tradicional e popular festa de Carnaval e o mundo circense. Além disso, as personagens principais são animais, o que dá o tom de fábula para história. Assim, somos apresentados aos cachorrinhos Virinha, Latinha e Flor-de-lis; ao coelho Cara-de-pau e ao urso Voz de Cristal.  Por intermédio da sua descrição física e psicológica, as personagens vão sendo construídas por Bojunga, dentro do universo ficcional. No decorrer da narrativa, o leitor pod

Às avessas - Joris-Karl Huysmans

Título:  Às avessas Título original:  À rebours  Autor:   Joris-Karl Huysmans Tradutor:  José Paulo Paes Publicação:   03/11/2011 País:  Brasil Editora:  Penguin Companhia Sinopse*: Publicado pela primeira vez em 1884, Às avessas se consagrou de imediato como uma espécie de bíblia do decadentismo. E seu protagonista Des Esseintes passou a figurar desde então — ao lado de D. Quixote, de Madame Bovary, de Tristram Shandy — na galeria dos grandes personagens de ficção. Herói visceralmente baudelairiano pelo refinamento dos seus gostos, pelo seu ódio à mediania burguesa, pelo solitário afastamento em que dela timbrava em viver, pelo esteticismo e pela hiperestesia de que fazia praça, encarnava ele, melhor ainda que o Axel de L’Isle-Adam ou o Igitur de Mallarmé, os ideais de vida e de arte da geração simbolista, geração na qual a modernidade teve os seus mestres reconhecidos. Opinião do convidado ...  Classificação: 😀  "Às Avessas" é uma obra desafiadora e proporciona uma experi

Acerca da Biblioteca de Português da Sorbonne Nouvelle

Para Borges, o paraíso seria uma espécie de biblioteca [1] . Toda vez que penso nessa frase, a Biblioteca de estudos portugueses, brasileiros e da África lusófona, também conhecida como Biblioteca de Português, me vem à mente. Localizada no emblemático Quartier Latin de Paris, no prédio da Sorbonne, abriga um dos maiores acervos sobre os países lusófonos da França [2] . É uma biblioteca com história secular, testemunha do interesse pelos estudos brasileiros na Europa e da intensa troca entre homens de letras e intelectuais dos dois lados do Atlântico. Ela possui nas suas estantes mais de 25000 títulos, divididos em diversas áreas do conhecimento: língua, literatura, civilização, história, geografia, etc. Tive a honra de trabalhar como assistente de biblioteca naquele lugar durante alguns anos do meu doutorado, entre 2015 e 2018. Período que foi marcado por encontros com livros e com pessoas que aguçaram meu espírito e enriqueceram profundamente minha vivência acadêmica. Entre um encon