Pular para o conteúdo principal

S. e o jogo da ficção

 

Até hoje me surpreendo quando vejo meus alunos, uma geração que cresceu na era da informática, levando adiante o fetiche pelo livro de papel. Ainda lembro bem da sombra que pairou sobre o mundo da impressão com o lançamento dos primeiros modelos populares de e-reader. Veiculavam que o papel seria, em breve, coisa do passado. Os anos passaram, a acessibilidade digital se multiplicou exponencialmente, mas as gráficas não deixaram de rodar.

Não sei se são as capas coloridas, o cheiro do papel, as memórias sedimentadas em um livro de sebo ou o efeito mágico de ver uma estante organizada, mas algo atrai e prende o ser humano à leitura analógica. E, por isso, eu sempre me senti algo herege nesse culto literário: sempre fui um adepto do PDF. Com a chegada do Kindle, reforcei ainda mais o meu gosto pela praticidade do digital, raramente adquirindo cópias físicas. Ao menos até conhecer o livro que despertou em mim esse fetiche atávico pelo papel: S., de Doug Dorst e J. J. Abrams.

Para explicar o porquê de S. ter despertado em mim esse desejo, eu preciso (tentar) explicar o próprio livro em si, não em seu conteúdo, mas em sua materialidade. Eu poderia me apropriar de um conceito da geometria e dizer que, da mesma forma que existem cubos e hipercubos, S. seria uma espécie de hiperlivro, ou seja, um livro para além da dimensionalidade típica de seu suporte. Mas essa analogia, ainda que precisa, não ajudaria muito a visualizar o que o livro é de fato.

Para facilitar, tentemos passar do abstrato para o concreto em uma descrição dos elementos que o formam. Ao comprar S., adquirimos uma pequena caixa, daquelas que escudam edições especiais de trilogias famosas. Dentro dessa caixa, apenas um romance, chamado O navio de Teseu, de um desconhecido V. M. Straka. O livro apresenta uma capa dura desgastada, com ilustração antiquada. Na lombada, há colada uma etiqueta de classificação daquelas utilizadas em bibliotecas e, nela, a indicação do ano de 1949. O livro pesa mais do que o esperado. Ao abri-lo, nos deparamos com páginas amareladas e já na primeira delas um carimbo vermelho indicando “livro para empréstimo”. Folheando as seguintes, percebemos que o livro inteiro está rabiscado com anotações de lápis e caneta. Mas não só isso: está, também, recheado de papeis soltos, cartões postais, cópias de cartas antigas e até um guardanapo.

[https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/91EOvgoCDAL.jpg]

Fonte: [https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/91EOvgoCDAL.jpg]


E aí está o começo desse jogo da ficção a que me refiro no título deste texto. O navio de Teseu é um romance que serve como elemento estruturador e centralizador de um outro romance – ou um hiper-romance –, S., constituído pela soma de O navio de Teseu e seus elementos paratextuais (ou pseudoparatextuais), referentes às trocas de mensagens entre dois personagens que estudam o romance. Nesse sentido, a própria materialidade do livro, da textura da capa ao amarelado das páginas, é, em um nível, parte de um jogo ficcional – e também sensorial – que se perderia em uma experiência digitalizada.

Se essa própria materialidade de S. como fonte de sentidos – e sensações – já cria em si um jogo ficcional complexo, esse jogo se expande, também, para seu conteúdo. Nesse sentido, aproximo S. de uma estreita categoria de livros que suspeito, lá no fundo, serem forjados para servir de exemplos perfeitos em aulas de Teoria Literária. Diante das reflexões que a disciplina exige sobre a natureza e o funcionamento da ficção e seus constituintes, um livro como as Ficções de Borges, por exemplo, parece explorar cada um de seus limites, seja na figura de Pierre Menard como autor impossível, na realidade transbordante de Tlön ou ainda na hermenêutica sem fundo da obra de Herbert Quain. E S., acredito, é um herdeiro direto dessa tradição.

Como no texto borgiano, V. M. Straka é um autor ficcional e O navio de Teseu uma obra ficcional. No entanto, diferente da obra produzida por Herbert Quain, existente apenas nos trechos selecionados para o suposto ensaio que lhe dá forma, o romance de Straka nos é oferecido em sua totalidade, tornando-o, além de ficcional, real. Explico: ao levarmos em consideração os elementos pseudoparatextuais da obra antes mencionados, O navio de Teseu se torna um objeto ficcional interno à obra S. Se, por outro lado, optamos por ignorar o jogo que se constrói ao redor da obra de Straka e nos focarmos no romance em si, este passa a assumir, de certa forma, o mesmo estatuto que qualquer outro romance encontrado em nossa realidade.

O confuso mecanismo não passa de uma forma complexa de mise en abyme – mais conhecido na cultura pop como efeito inception, em homenagem ao longa-metragem homônimo de Nolan. Assim sendo, a lógica é a mesma já consolidada por Xerazade n’As mil e uma noites: uma narrativa construída dentro de outra narrativa. Diferente do mise en abyme tradicional, no entanto, em que a narrativa A dá lugar a uma narrativa B geralmente narrada por algum dos personagens de A, no caso de S. a narrativa A não assume os moldes tradicionais de um texto, mas é construída através dos indícios deixados no livro (as anotações e os papéis variados). Assim, enquanto a narrativa B – o livro de Straka – é apresentado como um texto literário comum, a narrativa A – o livro S. – é um hipertexto pelo qual o leitor, encarnando um terceiro personagem dessa camada narrativa, pode passear livremente (ou até mesmo ignorá-lo). 

E aqui entra o terceiro nível desse jogo ficcional. Quem conhece J. J. Abrams, provavelmente está familiarizado com um de seus trabalhos mais populares: a série televisiva Lost, lançada em 2004 pela ABC. Narrando os eventos insólitos vividos por um grupo de sobreviventes de um acidente de avião em uma ilha aparentemente deserta, um dos grandes apelos da série era dar ao espectador o papel de investigar, através de pequenos indícios distribuídos pela história, os segredos daquele lugar misterioso. Já na série, Abrams explorava os paratextos a fim de ampliar o engajamento do espectador nesse processo mais ativo de interpretação, criando propagandas ficcionais com códigos secretos, blogs, call centers funcionais e sites de empresas fictícias que o leitor podia explorar em busca de novas pistas para se aprofundar no mundo de Lost.


Fonte: [https://live.staticflickr.com/53/143737283_5c7f6700d7_b.jpg]


Esse jogo de investigação é também levado para S., envolvendo o leitor em um clima de paranoia e conspiração envolvendo Straka, seu editor e os estudantes que anotam o livro. No entanto, diferente do que poderíamos esperar de um clássico romance de enigma, que detém o pioneirismo em colocar o leitor nesse papel de detetive, as produções de Abrams não nos conduzem a uma verdade final, a um sentido absoluto revelado. O processo expande nossa visão do universo ficcional construído, sem nunca, no entanto, nos levar a um ponto final. São assim, retomando outro termo borgiano, ruínas circulares.

Percebam: me aproximo do final desse texto e mal mencionei o conteúdo da história. Mas talvez seja melhor assim. Afinal, explorar S. é deixar-se levar pelo mistério. É explorar às cegas um velho livro de biblioteca carregado de histórias: a que o romance traz; a de sua escrita através das notas de edição; a de sua leitura através das anotações; e, por fim, a que vai se formando durante sua própria investigação.


Pedro Sasse é pós-doutorando na UFF, onde desenvolve o projeto “A estrutura da narrativa criminal”. Seus interesses de pesquisa recaem sobre temas como violência, medo urbano, criminalidade e distopias, sobretudo na literatura brasileira. 


Comentários

Postar um comentário

Deixe seu comentário:

Postagens mais visitadas deste blog

Os Colegas - Lygia Bojunga

Para o mês das crianças, "Livro Bacana"* Quando estava na frente da estante, procurando qual livro poderia indicar para este mês das crianças, não tive a menor dúvida de qual deles escolher: Os Colegas , de Lygia Bojunga.  O primeiro livro dessa escritora gaúcha, ganhador de vários prêmios, dentre eles o prêmio Jabuti, é um dos meus livros favoritos da vida. Motivo? Eu só o conheci na fase adulta e ele tocou profundamente a criança que existe em mim.  Essa obra-prima da literatura infantojuvenil brasileira tem como pano de fundo a nossa tradicional e popular festa de Carnaval e o mundo circense. Além disso, as personagens principais são animais, o que dá o tom de fábula para história. Assim, somos apresentados aos cachorrinhos Virinha, Latinha e Flor-de-lis; ao coelho Cara-de-pau e ao urso Voz de Cristal.  Por intermédio da sua descrição física e psicológica, as personagens vão sendo construídas por Bojunga, dentro do universo ficcional. No decorrer da narrativa, o leitor pod

Às avessas - Joris-Karl Huysmans

Título:  Às avessas Título original:  À rebours  Autor:   Joris-Karl Huysmans Tradutor:  José Paulo Paes Publicação:   03/11/2011 País:  Brasil Editora:  Penguin Companhia Sinopse*: Publicado pela primeira vez em 1884, Às avessas se consagrou de imediato como uma espécie de bíblia do decadentismo. E seu protagonista Des Esseintes passou a figurar desde então — ao lado de D. Quixote, de Madame Bovary, de Tristram Shandy — na galeria dos grandes personagens de ficção. Herói visceralmente baudelairiano pelo refinamento dos seus gostos, pelo seu ódio à mediania burguesa, pelo solitário afastamento em que dela timbrava em viver, pelo esteticismo e pela hiperestesia de que fazia praça, encarnava ele, melhor ainda que o Axel de L’Isle-Adam ou o Igitur de Mallarmé, os ideais de vida e de arte da geração simbolista, geração na qual a modernidade teve os seus mestres reconhecidos. Opinião do convidado ...  Classificação: 😀  "Às Avessas" é uma obra desafiadora e proporciona uma experi

Acerca da Biblioteca de Português da Sorbonne Nouvelle

Para Borges, o paraíso seria uma espécie de biblioteca [1] . Toda vez que penso nessa frase, a Biblioteca de estudos portugueses, brasileiros e da África lusófona, também conhecida como Biblioteca de Português, me vem à mente. Localizada no emblemático Quartier Latin de Paris, no prédio da Sorbonne, abriga um dos maiores acervos sobre os países lusófonos da França [2] . É uma biblioteca com história secular, testemunha do interesse pelos estudos brasileiros na Europa e da intensa troca entre homens de letras e intelectuais dos dois lados do Atlântico. Ela possui nas suas estantes mais de 25000 títulos, divididos em diversas áreas do conhecimento: língua, literatura, civilização, história, geografia, etc. Tive a honra de trabalhar como assistente de biblioteca naquele lugar durante alguns anos do meu doutorado, entre 2015 e 2018. Período que foi marcado por encontros com livros e com pessoas que aguçaram meu espírito e enriqueceram profundamente minha vivência acadêmica. Entre um encon